この街の縁側のように、行き交う人々の庭のように、
新しい価値と個性が折り重なり、心地よく愛される場所に。
株式会社近畿建物の創業地、京都岡崎・聖護院は、新しい事業に挑み続ける気概を持つ「伝統と革新の街」です。東京奠都後の京都が見事に復興するきっかけとなったのは、ここ岡崎が琵琶湖疏水建設を契機に新産業を生み、近代化の象徴となったからだと言われており、今でもその気概がこの街に根付ています。
北側には、学術・芸術・文化などアカデミックな風土を併せ持つ地域があり、東山連峰を借景に、山の稜線を眼前にした地域の人々の日常は、アカデミアと境なく緩やかに混ざり合うように生活圏を築いているのが特徴です。
私たちは、京都復興を成し遂げた誇りを持つ此地で、社会の課題解決に取り組む志を持つ企業の活動拠点を創る計画を構想しました。異なる業種の企業文化が交わる共用部は、それぞれのオフィスが「長屋の風景」さながらに立ち並び、そこはイノベーションに繋がるアイデアの宝庫となります。
ここで起こる体験、創造、対話が、波紋のように反響し大きな輪へと拡がっていくことを期待しています。あたかも、「伝統と革新」、「アカデミアとビジネス」、「居住者と来訪者」そして「空間と時間」のように、異なる2つの要素が融合し「2つの和(輪) 」となって、新しい文化や産業を誕生させたように、この地にまた新たな物語を紡いでいく第一歩を踏み出します。その想いを胸に、二(2)条通りの新たな「交流と融合のシンボル」になるという想いを込めて、ここを「2wa」と名付けました。物語の新しい章をつくる次世代の人たちが、この地に拠点を構え、地域と共に新たなアイデアを生み出し、街一帯の価値向上を実現してくれる舞台となるのです。
当社の経営理念「クオリティを価値にする」をこの街で実践していくことこそが、私たちの使命だと考えています。ディテールにこだわり、その小さな積み重ねが価値になると信じて建築に託し、街の庭(2wa)の縁側のような存在になりたいと思っています。
ここに居る人、訪ねて来る人が、「2wa」での空間と時間を共有し、もう一つの居場所として愛着を感じていただける場になることを願っています。
毎日に寄り添いながら、上質な日常を届け、あたらしい日々が生まれる場所。みなさんの庭のように、まちの縁側のような存在に、新しいものや人が重なり、人と人が繋がり、心地よく重なり愛される場所。
京都・聖護院に、伝統と未来の感性がかさなり、豊かな拡がりを生み出す、2wa(にわ)という場所が誕生します。
Our company was founded in Kyoto’s Okazaki and Shogoin area, where tradition meets innovation and resilience shapes the city’s spirit. The Lake Biwa Canal, which revitalized Kyoto after the capital moved to Tokyo, symbolizes this adaptability, sparking new industries and progress.
This area is also known for its unique blend of academia, art, and culture, creating a seamless connection between daily life and creativity, all set against the scenic Higashiyama mountains.
We created “2wa” as a hub for addressing social issues and contributing to Kyoto’s revitalization. Designed as a shared space, it brings together people from diverse industries and cultures, fostering collaboration and sparking innovation.
With its tenement-style landscape, “2wa” serves as a treasure trove of ideas, where experiences ripple outward to inspire broader impact. The concept of “2wa” reflects the fusion of dual elements—tradition and innovation, academia and business, residents and visitors, or space and time—into a harmonious whole. This blending symbolizes the birth of new culture and industry, marking the start of a renewed story for this region. We named the facility “2wa” to represent this exchange and harmony of “two rings,” while providing a stage for the next generation to create new chapters, drive local revitalization, and elevate the city’s value.
Rooted in our philosophy, “Quality is Value,” we focus on the smallest details to enhance both architecture and the city.
We hope “2wa” becomes a shared balcony, where locals and visitors feel at home and connected to this unique space.
A place where new days are born, where quality daily life is delivered while staying close to each day, A place where new things and people overlap, where people connect with each other, and where people comfortably overlap and are loved.
In Shogoin, Kyoto, a place called 2wa will be born, where tradition and future sensibilities overlap and create a small expansion. 
「ネーミング:読み方」
ニワ、ツーダブリューエー
「ネーミングキーワード」
京都・聖護院 / 庭 / 二つの輪(和)/
重なり / 街の縁側 / 波紋(拡がり)
“naming: pronunciation”
niwa /niːwɑː/ 2wa /tuː dʌb.ljuː eɪ/
“naming keywords”
shogoin, kyoto / garden / two rings (harmony) /
overlapping / the town’s yard /
a place representing ripples (expansion)
2wa というブランドネーミングは、日本の庭(にわ)を抽象的かつ記号的に表しています。庭という言葉には、心地よい場所であり、美しい風景でもあるというだけでなく、歴史や文化的な背景が複雑に絡み合っている場所と考えられます。自然を尊重し、調和を重んじる思想。四季折々の変化を取り入れ、移ろいを感じる。訪れることで、心が落ち着き、安らぎを得られる場所。日々を豊かにする場所。
そんな庭が持つ意味を大切に、コンテンポラリーなアプローチでネーミングからシンボルマーク、ロゴデザイン、そして、サインデザインやグッズまで、一貫性のあるブランドデザインを行っています。これからの少し先の未来を見据え、現代的でありながら優しさと新しさを合わせ持つデザイン。そんな想いを込めて、2wa のデザインを行っています。
The brand name “2wa” abstractly and symbolically represents the essence of a Japanese garden (niwa). A garden is not only a pleasant space and a beautiful landscape but also a place where history and cultural heritage intertwine. It embodies the philosophy of respecting nature and valuing harmony, embracing the changing seasons and the passage of time. A garden is a place that brings peace and tranquility to those who visit—a space that enriches daily life.
With this deep meaning in mind, we have designed a cohesive brand identity for 2wa, from the name and symbol mark to the logo, signage, and merchandise. Looking toward the future, we have created a design that is both contemporary and timeless—combining gentleness with innovation. This vision is at the heart of 2wa’s design.

折り重なる稜線
東山連峰を思わせる山の稜線をモチーフに、緩やかな傾斜が交差する屋根をデザインしました。京都・岡崎の豊かな景観を基調に、東山を借景とした視点から動線を展開。立体的な構造を配置し、機能美を備えながら風景と調和する建築を目指しました。建物は、日常の時間軸の中で道具のように機能し、暮らしと文化を取り込む空間を創出。地域と来訪者をつなぎ、「立体的な庭園の中にある街」をイメージしています。
Overlapping Ridges
Inspired by the ridgelines of Higashiyama, the design features gently sloping, intersecting roofs. Rooted in Kyoto’s Okazaki landscape, it harmonizes with nature while shaping fluid pathways. Blending function with beauty, the space integrates daily life and culture, connecting the community and visitors in a “city within a three-dimensional garden.”

本施設の地上4階、地下1階の各フロアには、「ウェルビーイング」というキーワードのもとに、人々の「毎日の心と体」を支えるサービスが集結します。それは、地域の方々の生活の利便性と質を向上させる食料店舗や飲食店、日常医療から健康・美容の促進までを支えるクリニックやサービス、そして、ここから日本全国、そして世界へとビジネスの輪を広げていく方々に向けたクリエイティブな交流が生まれるオフィスなど、住むことと働くことの新たな関係を示したライフスタイルが展開されます。また、地下には50台以上の駐車場を備え、ここを訪れる方々のお車はもちろん、ここ岡崎エリアを周遊される方々の拠点としても、新たなランドマークとなります。
This four-story building, with one basement level, is centered on the concept of “well-being,” offering services that support daily life. It features grocery stores, restaurants, clinics, and wellness services that enhance convenience and quality of life. Designed as a hub for creative exchange, it fosters business connections across Japan and beyond, redefining the relationship between living and working. With over 50 basement parking spaces, the facility welcomes visitors arriving by car and serves as a central base for exploring the Okazaki area. Blending function and community, it establishes itself as a new landmark in the region.


「2wa」を象徴する「庭」とつながる地上階です。庭園に迷い込むように足を踏み入れると、飲食店や物販店舗が現れ、施設の内部と外部が視覚的につながることで、四季の移ろいや風情を感じられる空間と時間を提供します。また、地域の皆さまに喜ばれるスーパーマーケットもあり、住む人にも訪れる人にも、新しい生活を提案するフロアとなっています。
The ground floor of “2wa” seamlessly connects to the garden, creating a space where restaurants and shops blend with the surroundings, reflecting the seasons and Kyoto’s charm. A supermarket also serves the local community, making this floor a hub for both residents and visitors to experience a new way of living.


この施設の象徴的なフロアとして、地域の皆さまとともに心と体のウェルネスを支えます。日常医療にとどまらず、健康増進に関わる飲食やサービスも充実しています。また、このフロアから上階へとつながる大階段には床暖房が設置されており、人々が快適に座り、語りあい、くつろいだりできる空間となっています。
This floor serves as a symbol of wellness for the community, offering not only daily medical care but also health-focused dining and services. A grand staircase connecting to the upper floors features heated flooring, providing a comfortable space for people to sit, converse, and relax.


ワークとライフ、そしてコミュニティのつながりの重要性をゼロから見直したオフィスフロアです。感じること、気づくこと、語ること。未来を創造する人々にとっての「きっかけ」となるよう、共用部と各オフィスエントランスの関係を工夫し、偶然の出会いを必然に変える新たな働き方を提案しています。
An office floor designed from scratch to rethink the connections between work, life, and community. It encourages awareness, conversations, and new perspectives. By shaping shared spaces and office entrances to foster meaningful encounters, it transforms chance meetings into valuable connections, proposing a new way of working for the future.


下階から続く革新的なオフィスフロア。ワーキングコミュニティのシンボルとして、2階から4階へとつながる中央階段の上部にはシェアキッチンを設置しています。入居テナントの方々の日常利用はもちろん、階段ホールを活用したイベント時には、外来のお客様へのサービス提供など、幅広いニーズに対応しています。
An innovative office floor extending from the levels below. As a symbol of the working community, a shared kitchen sits atop the central staircase connecting the 2nd to 4th floors. Designed for both daily tenant use and events in the stair hall, it serves a wide range of needs, including catering to visiting guests.


施設利用者と入居者のために、全54台の駐車場を完備。仕事や食事、買い物など、岡崎エリアの拠点としてご利用いただけます。さらに、中央には近隣にお住まいの方に便利なサービステナントも設けています。
The facility offers 54 parking spaces for tenants and visitors, making it a convenient hub for work, dining, and shopping in the Okazaki area. At the center, service tenants cater to the needs of local residents.
プロジェクトチーム
当プロジェクトのきっかけは、建物の老朽化による建て替えでした。ただ、単なる建て替え工事にしてはいけないという思いが強く、以前の建物が地域のランドマークであったこと、また弊社にとって創業の地であることから、私たちが自らに課した使命は、今後70年にわたって地域のランドマークであり続けること、そして近畿建物として未来から現在を振り返ったときに、会社として大きな変革のターニングポイントとなっていることでした。
そして、同じ二条通りには前川國男氏設計の京都会館(現ロームシアター京都)があり、この場所で建築を行うことに対して、大きな社会的責任も感じていました。そのためには、しっかりとしたコンセプトを作り上げることはもちろん、設計やデザインディテールまで共に考え、生み出すことの難しさや楽しさを共有することが必要であると考えました。施設をご利用いただく方々の第二の居場所となる縁側のような存在、これからのワークスタイルの提案、そして周囲にある特徴的な地域を繋ぐハブでありながら、地域にとっての日常を建築として表現すること――。
これらの目指した目的が叶うかどうか、このプロジェクトチームと共に、見守り続けたいと思います。
The impetus for this project was the need to rebuild due to the aging of the existing building. However, we strongly felt that it should not be merely a reconstruction. Given that the previous building was a local landmark and the birthplace of our company, we imposed upon ourselves the mission of ensuring that it remains a regional landmark for the next 70 years. We also aimed for this project to be a significant turning point in our company's history when looking back from the future.
Furthermore, on the same Nijo Street stands the Kyoto Kaikan (now Rohm Theatre), designed by Kunio Maekawa. Building in this location comes with a substantial social responsibility. Therefore, we believed it was essential not only to establish a solid concept but also to collaborate on design details, sharing both the challenges and joys of creation.
We envisioned this facility as a second home for its users, akin to an "engawa" (veranda), proposing new work styles and serving as a hub connecting the surrounding distinctive communities. We hope to continue observing with our project team whether these objectives are realized.
新しい働き方やライフワークバランスなど、人々の「仕事」と「生活」の関係が問われるようになって久しいですが、それほどまでに「仕事」は、私たちにとって「負担」「苦痛」、もしくは対価を得るための単なる「労働」なのでしょうか。「地域の場」として、その境界を曖昧にすることによって、双方にとって新しい”気づき”が生まれるのでは、と私たちは考えました。
このプロジェクトの主たる挑戦は「生活様式の変化」であると私たちは捉えています。奇しくもプロジェクトが発足した2020年以降、コロナ禍によって世界は私たちの暮らしに大きな変革と習慣化を求めました。不幸な出来事ではありましたが、何か潮目が変わる音が聞こえたのも事実です。
仕事と生活の物理的距離と心理的距離は、改めてアップデートが必要になり、その学びを常にこのプロジェクトの体験価値に落とし込みました。ここ京都・岡崎エリアの文化的かつアカデミックな風土と、中心街や交通へのアクセスの良い好立地が相まって、この「2wa」は、その挑戦の一つの答えを提示できるのではないかと考えています。
「仕事」と「生活」、この二つの和(2wa)は、寿命100年時代において、このプロジェクトが社会に提案する新たな価値であると確信しています。
The relationship between "work" and "life," including new work styles and work-life balance, has been a subject of discussion for some time. But is "work" truly just a "burden," a "hardship," or merely "labor" performed in exchange for compensation? As a "community space," by blurring these boundaries, could we not create new "awakenings" for both aspects?
We perceive the primary challenge of this project as addressing this "change in lifestyle." Coincidentally, since the project's inception in 2020, the COVID-19 pandemic has brought significant transformations and habitual shifts to our daily lives. While an unfortunate event, it also signaled a turning point, a shift in tides that we could not ignore.
The physical and psychological distances between work and life needed to be redefined. This learning has been continuously integrated into the experiential value of this project. With the cultural and academic atmosphere of Kyoto's Okazaki area, combined with its prime location offering excellent access to the city center and transportation, we believe that "2wa" may present one possible answer to this challenge.
"Work" and "Life"—these two harmonies (2wa)—are, in the era of 100-year lifespans, a new value that this project proposes to society.
このプロジェクトに対する多様な想いを集約し、「庭」という言葉に託しました。そして、抽象的な意味とグローバルに認知される記号的なブランドネーミングとして「2wa」と名付けました。
少し先にあるであろう明るい未来を想像し、コンテンポラリーな視点と姿勢を大切にしながら、洗練されつつも暖かさや優しさを意識したブランドデザインを行っています。ブランドロゴのデザインをはじめ、カラーや書体の選定、オリジナルのピクトグラムやサインデザイン、ウェブなどコミュニケーションを包括的に考え、ブランドデザインをさせてもらいました。
この場所は、日々の生活の中で利用されるだけでなく、オフィスや仕事の場として、さらには週末や旅行で訪れる場所として、さまざまな人々が集う場になると考えています。ここから、心地よい日々や時間が生まれ、京都の現代的解釈としての「庭」として、多くの人に愛される場所になることを願っています。
We have encapsulated various thoughts and aspirations for this project in the word “NIWA: garden” and entrusted it with our vision. Furthermore, we have given it an abstract meaning and a globally recognizable symbolic brand name: “2wa.”
Imagining a bright future ahead, we have approached brand design with a contemporary perspective and mindset, valuing both sophistication and a sense of warmth and kindness. From designing the brand logo to selecting colors and typography, creating original pictograms and signage, and developing web communications, we have taken a comprehensive approach to brand design.
This place is envisioned as a space not only for daily life but also as an office or workplace, as well as a destination for weekends and travel. We hope that from here, many pleasant days and meaningful moments will emerge, and that this space will be embraced as a modern interpretation of a “NIWA” in Kyoto. We hope that it will be a place cherished by many.
こ京都は、連綿と受け継がれてきた伝統を守りつつ、新しいものを積極的に受け入れる寛容さもあり、両方の価値観が共存することで、より重層的で多面的なまちとして人々を魅了し続けています。しかし現在、京都らしい町並みを構成する町家は減少し続けており、日本のどこにでもある建物、どこにでもある風景が増えていることも否めません。このような状況において、京都というアイデンティティのもとでこそ生まれる空間や、この場所にしかない風景をつくりたいという思いは、チームで一貫して共有されていました。
景観や日影など厳しい規制の中にありながら、採用する素材・色・モチーフを絞って規律をもって抑制し、空間の質やスケールに焦点を当てることで、外観という直接的な表現のみに帰結することなく、本質的な京都らしさの一つのかたちを示すことができたと考えています。
商業エリアの河原町と文化エリアの岡崎を繋ぐこの場所で、様々な人が交錯し、出会いが生まれること、観光客だけでなく京都に根差して暮らす人々が2waをとまり木のように利用し、より豊かな生活が送れるようになることを、プロジェクトに携わった一人として切に願います。そして時を重ねる中で、2waが周辺地域と互いに影響を及ぼし合いながら、京都の地に育まれ、多くの人々に愛着を抱いていただける建物になっていくことを祈ります。
Kyoto is a city that continues to captivate people by preserving its long-standing traditions while embracing new ideas, allowing both values to coexist and creating a multifaceted urban landscape. However, the number of traditional townhouses that constitute Kyoto's unique streetscape is decreasing, leading to more generic buildings and scenery. In this context, our team consistently shared the desire to create spaces and landscapes that can only be born under Kyoto's identity and in this specific location.
Despite strict regulations concerning scenery and sunlight, we focused on the quality and scale of the space by carefully selecting materials, colors, and motifs, maintaining discipline and restraint. We believe this approach allowed us to present an essential form of Kyoto's character without relying solely on direct expressions like the building's exterior.
Situated between the commercial area of Kawaramachi and the cultural district of Okazaki, we hope this place becomes a point of intersection where various people meet. We earnestly wish that not only tourists but also local residents use 2wa as a perch, leading to a richer life. As time passes, we pray that 2wa grows within Kyoto, mutually influencing the surrounding community and becoming a building cherished by many.
建築の構造躯体であるコンクリートをメインマテリアルとし、機能に合わせて必要最小限の素材によって様々な居場所をつくりだしています。
建築のもつダイナミックな存在感と内部空間としての居心地の良さのバランスを意識しました。
The building's structure is primarily composed of concrete, with minimal additional materials used to create various functional spaces. This approach balances the dynamic presence of the architecture with the comfort of the interior spaces.
本プロジェクトにおける照明演出は、自然な快適性や意匠性を感じさせる事を意識しました。照明自体が主張するのではなく、光の効果で空間を見せる計画を提案させていただきました。安全面、機能面の明るさを担保した上で意匠を最大限演出する計画です。
In this project, the lighting design focuses on evoking natural comfort and aesthetic appeal. Instead of having the lighting fixtures themselves stand out, the plan emphasizes showcasing the space through the effects of light. This approach ensures safety and functionality while maximizing the architectural design's expression.
建築は、様々な人の想いが重なり合ってできあがるものです。一人の巨匠が全ての権限を握る昭和とは異なり、令和はチームの知恵を合わせ、共につくる時代です。施主、デザイナー、設計者、施工者がそれぞれの立場を尊重しながら内容を深めていく。聖護院という場所に相応しい建築とは何か、この建物に適切な仕様は何か、将来に向けて必要な設備をどう誂えるか、様々な視点から得られた結論は、きっと多様な価値観に対応することが可能です。収支と効率を追求した建物とは異なる結果に至っており、時として個々の思惑にズレが生じ、上手くいかないこともあります。プロ意識からくる真剣勝負です。本件に関わる様々な人の声に耳を傾け、最善の策は何かを考え、リスクを取って決断する。
プロジェクトメンバーが多い分、仕事は難しかったです。建築デザインと事業収支、施工の合理性、遵法性の確保等々、複数の視点の間で迷いが生じることも多々ありました。京都は特殊な地域のため、洛外のクリエイティブチームがこの地でどう力を発揮できるか、発注者の意図やデザイナーの想いを翻訳し、個々の考えに寄り添い、決定に際しての選択肢を増やし納得感を高める。
そんなプロジェクトマネージャーとしての仕事の評価が出るのは、まだ先のことです。
建物を使う人、訪れる人の笑顔が溢れることを、心より願っています。
Architecture is realized through the overlapping thoughts of various individuals. Unlike the Showa era, where a single master held all authority, the Reiwa era emphasizes collective wisdom and co-creation. Clients, designers, architects, and builders deepen the content while respecting each other's positions. Determining what architecture suits the Shogoin area, what specifications are appropriate for this building, and how to tailor necessary facilities for the future—conclusions drawn from various perspectives can accommodate diverse values. The result differs from buildings that solely pursue profitability and efficiency.
At times, individual intentions may diverge, leading to challenges. However, professional dedication drives serious engagement. We listen to the voices of all involved, consider the best solutions, and make decisions by taking risks. With many project members, the work was challenging. We often found ourselves navigating between architectural design, business profitability, construction rationality, and legal compliance. Kyoto is a unique region, and we pondered how a creative team from outside the city could exert their strengths here.
Translating the client's intentions and the designer's thoughts, aligning with individual ideas, and increasing options during decision-making to enhance consensus—evaluating the role of a project manager in this context will come in time. We sincerely hope that this building overflows with the smiles of its users and visitors.
アクセス

〒606-8357
京都府京都市左京区聖護院蓮華蔵町31-1
31-1, Rengezo-cho, Shogoin, Sakyo-ku,
Kyoto, 606-8357
tel. 075-761-5361 fax. 075-761-5366
email. 2wa@kinki-tatemono.com
三条駅/三条京阪駅 徒歩10分
sanjo sta. / sanjo keihan sta. 10-minute walk
市バス206 東山二条・岡崎公園口 徒歩3分
city bus 206
3-minute walk from higashiyama nijo,
okazaki koen-guchi
@2wa.kyoto
物件/内覧に関するお問い合わせ